Text: Homero Expósito (191 – 1987, Tango-Poet, Bohemien, König der Metapher) Aufnahmen: Miguel Caló (1942/Raúl Berón, 1965/Raúl del Mar sowie Lucho Gatica) Carlos Di Sarli (1942/Rufino, 1953/Oscar Serpa) Domingo Federico (1947/Carlos Vidal) Francisco Canaro (1945/Juan Carlos Rolón) Armando Pontier (1960/Julio Sosa)
Miguel Caló - Raúl Berón - 1942
Carlos di Sarli - Alberto Podestá - 1942
Einführung
Miguel Caló: Domingo Federico ha compuesto una música que llega al alma. Domingo Federico hat Musik komponiert, die die Seele berührt!
Al Compás del Corazón ebnete Miguel Caló und seinen jungen Star-Musikern den Weg in die erste Liga der Tango-Orchester
Miguel Calós neuer Sänger, der Jüngling Raúl Berón mit seiner samtig-weichen Stimme und dem Timbre eines Cellos, fand bei den Verantwortlichen von Calós Radiosender zunächst wenig Anklang. Caló sah sich schon gezwungen, sich von seinem jungen Gesangstalent zu trennen. Doch dann erschien 1942 die Schellack Al Compás del Corazón und wurde ein gigantischer Verkaufsschlager. Das lyrische Arrangement und die weiche Stimme Beróns trafen den Geschmack der Zeit. Diese Musik verstärkte den Prozess, in dem sich die Musik der meisten Orchester in Abkehr von der Energie-Revolution D’Arienzos weiter verlangsamte und mehr dem Lyrischen zuwandte. Kam ein neuer Tango heraus, so nahm jede der großen Plattenfirmen diesen in der Regel nur mit einem seiner Orchester auf. Caló war bei Odeón unter Vertrag. RCA, das zweite große Label, antwortete mit einer Einspielung seines Stars Carlos Di Sarli mit dem Sänger Alberto Podestá, den Di Sarli kurz zuvor von Caló abgeworben hatte. Doch der Erfolg reichte nicht an den von Caló/Beron heran.
Entstehung
Domingo Federico studierte zunächst noch Medizin, bevor er sich völlig der Musik verschrieb. Die Erinnerung an ein Experiment, bei dem das sezierte Herz eines Froschs durch Stromschläge noch viele Stunden weiterschlug, inspirierte ihn 1941 zur Musik eines Tangos, den er bald darauf seinem Freund und berühmten Tangotexter, Homero Exposíto, dem König der Metapher, präsentierte. Ohne die tierische Inspirationsquelle seines Freundes zu kennen, fühlte sich Homero, zum Erstaunen von Domingo Federico, durch die Musik sofort an ein schlagendes Herz erinnert und verfasste den bewegenden Text zum Takt des schlagenden Herzens. Federico, noch nicht lange Mitglied des Caló-Orchesters, präsentierte den neuen Tango. Calókk; selbst war, wie oft bei Proben, nicht anwesend. Bei einem Auftritt am Nachmittag zum Tee, Caló kam hier in der Regel erst später hinzu, spielten die jungen Musiker ohne das Wissen ihres Chefs Al Compás del Corazón zum ersten Mal. Da keiner der beiden Sänger den Text konnte, sang stattdessen der Geiger Enrique Mario Francinci, der größte Fan des neuen Stücks. Das Publikum war begeistert und verlangte später eine Wiederholung. Caló wusste von nichts und hörte nun vor Publikum zum ersten Mal den Tango, der einer der größten Er-folge seines Orchesters werden sollte.
Höranleitung
Im ersten Abschnitt (0 bis 33, A-Teil) präsentieren die Bandoneons zurückhaltend die Melodie, während sich die darunterliegende charakteristische synkopische Herzschlag-Phrasierung als Ohrwurm ins Gehör nagt und den gesamten Tango hindurch präsent bleibt. Achten Sie im zweiten Abschnitt (34 bis 1:02, B-Teil) auf das filigrane Frage-Antwortspiel zwischen dem Orchester und den leichten Klaviereinwürfen Osmar Madernas. Im dritten Abschnitt (1:03 bis 1:36, A-Teil) legt sich Beróns Stimme samtig über den pulsierenden Herzschlag, um im vierten Abschnitt (1:37 – 2:08, B-Teil) das Wechselbad der Gefühle, das emotionale Auf und Ab intensiv zu gestalten. Der fünfte Abschnitt bewahrt die musikalische Ruhe, verzichtet auf weiteren Gesang, intensive Soli oder eine Variación der Bandoneons. Ganz typisch für Caló sind aber Francinis kurzes Geigensolo (2:13) sowie der stets gleich phrasierte, als Arpeggio aufgelöste Schlussakkord des Klaviers.
Armando Pontier - Julio Sosa - 1960
Miguel Caló - Lucho Gatica - 1965
Orquesta Típica Andariega, 2014
Bohemia Quinteto Tango
Ariel Ardit - 2014
Daniela und Raimund: In 80 Tangos um die Welt
Al compás del corazón / Laté un corazón
Im Takt des Herzschlags
Late un corazón, déjalo latir... Miente mi soñar, déjame mentir...
Es schlägt ein Herz , lass es schlagen… Es lügen meine Träume, lass mich lügen…
Late un corazón porque he de verte nuevamente, miente mi soñar porque regresas lentamente
.
Es schlägt ein Herz, weil ich dich wiedersehen muss, es betrügen mich meine Träume, weil du langsam zurückkehrst.
Late un corazón... me parece verte regresar con el adiós.
Es schlägt ein Herz… mir ist, als würde ich dich beim Abschied schon wieder zurückkommen sehen
Y al volver gritarás tu horror, el ayer, el dolor, la nostalgia,
Und beim Zurückkehren wirst du dein Grausen herausbrüllen, das Gestern, den Schmerz, die Sehnsucht,
pero al fin bajarás la voz y atarás tu ansiedad de distancias.
aber am Ende wirst du leiser werden und deine Sehnsucht nach Distanz/Freiheit kontrollieren.
Y sabrás por qué late un corazón al decir ¡Qué feliz!...
Und du wirst spüren, warum ein Herz schlägt, wenn du sagst: Wie glücklich!...
Y un compás, y un compás de amor unirá para siempre el adiós.
Und ein Takt, ein Taktschlag der Liebe wird den Abschied für immer vereinen